^Вверх

shapka 1

Поиск материалов

«Через книгу к миру и согласию»

Вы, объятые шумным веселием круга,

Под звучанье барбата воспойте друг друга.

И незло помяните беднягу Хайяма,

Что очнулся травинкой весеннего луга…

Омар Хайям? Спустя 975 лет со дня рождения, что мы помним о нём? Помним ли мы, что он написал трактат «О доказательствах задач алгебры и алмукабалы»? Или, что он управлял крупнейшей обсерваторией в Исфахане? Пожалуй, нет. Но мы помним его рубаи, полные мудрости, меткостью наблюдений и глубинной постижения мира и души человека. Рубаи – одна из самых сложных жанровых форм таджикско-персидской поэзии. Объем рубаи – четыре строки, которые рифмуются между собой.

         В России долгое время Хайям-поэт и Хайям-математик считались двумя разными людьми. Омар Хайям писал все свои ученые труды на арабском языке, а рубаи – на персидском.  Рубаи Омара Хайяма стали известны на весь мир в 1859 году. Именно тогда в Англии вышел в свет сборник его произведений, которые на английский язык перевел Эдвард Фицджеральд. Первым, кто перевёл Омара Хайяма на русский язык, был Василий Львович Величко. И людей до сих пор  не перестает интересовать ход его мыслей, восхищать и удивлять мудрость, звучащая в его творчестве.  Литературное наследие Омара Хайяма служило и служит человеку, являясь яркой страницей в культуре народов мира. Рубаи Хайяма, не зная ни временных, ни национальных границ, пережили века и династии, дошли до наших дней.

Возьмите в руки книгу Омара Хайяма и насладитесь четверостишиями, которые и сегодня не утратили своей актуальности.

#ЧИТАЙТЕ_ВМЕСТЕ_С_НАМИ

 

# ОмарХайям

МЫ В СОЦИАЛЬНЫХ СЕТЯХ:

OK60x60                        VK60x60

Полезные ресурсы